当前位置:首页 > 实用文书 > 广告词

经典广告词翻译

时间:2023-12-20 12:06:48
经典广告词翻译

经典广告词翻译

经典广告词翻译【1】

  1.Good to the last drop.

  滴滴香浓,意犹未尽。

  (麦斯威尔咖啡)

  2.Obey your thirst.

  服从你的渴望。

  (雪碧)

  3.The new digital era.

  数码新时代。

  (索尼影碟机)

  4.We lead.

  Others copy.

  我们领先,他人仿效。

  (理光复印机)

  5.Impossible made possible.

  使不可能变为可能。

  (佳能打印机)

  6.Take time to indulge.

  尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

  7.The relentless pursuit of perfection.

  不懈追求完美。

  (凌志轿车)

  8.Poetry in motion, dancing close to me.

  动态的诗,向我舞近。

  (丰田汽车)

  9.Come to where the flavour is.

  Marlboro Country.

  光临风韵之境——万宝路世界。

  (万宝路香烟)

  10.To me, the past is black and white, but the future is always color.

  对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。

  (轩尼诗酒)

  老跟别人讲英语学习的目的不是要通过什么考试,而是要在自己的专业领域能够真正充分发挥这项工具的作用。

  想想自己的专业跟英语还是关系很密切的,特别是在跨国传播领域。

  不论是本土企业迈向国际市场还是国际品牌进入中国市场,都不可避免地需要翻译其品牌名称、广告语等信息。

  而且这不仅仅是语言的锤炼与雕琢,往往还涉及到很多深层次的文化问题。

  如果处理不当,只会自掘坟墓,而这样的例子也是不少的。

  以下是我阅读到的一篇关于广告语翻译的文章,觉得挺认同的,所以在此与大家分享,现在做个有心人,培养一下自己这方面的能力,说不定哪天就派上用场了。

  广告语翻译的审美心理认知

  随着国际贸易的日益扩大, 汉语广告的撰写及其英译的精妙性要求越来越高。

  不论是在国内还是在国外, 一切商品或任何东西都可以做广告, 从商品销售到个人的生死婚嫁, 从政治团体的宗旨到慈善机构的募捐, 从民间团体招收新成员到国家机关招聘工作人员等, 应有尽有.

  广告已成为个人和单位经营活动中不可缺少的工具。

  从一定意义上说, 广告不仅是一种经济活动, 又是一种文化交流活动。

  因而,对于广告的翻译, 我们不能追求只要是广告就翻译,这会失去广告翻译的慎重性。

  但广告毕竟要达到宣传的目的,促使消费者去购买商品, 所以广告语的翻译甚是讲究。

  广告语是集经济、文化、宣传、美学为一体的鼓动性的艺术言(loaded artistic language), 为使翻译有效地成为这种语言, 现从以下三个方面进行探讨。

  一、译文亦注意仿拟

  仿拟(parody), 又称“仿化”, 既仿照, 又变化。

  也就是说译者可以通过对人们所熟悉的某些谚语、格言、名句等适当地进行改头换面, 构成一种很新颖的表达方式, 就可以成为某一商品的商业广告。

  仿化波及的'可以是一个或几个单词, 也可以是一个句子, 这种广告要能吸引消费者的眼力。

  仿拟要严格遵循创意原则, 在完全理解汉语广告的表层内容、深层含义及产品形象的基础上, 将要套用的英文广告或谚语、格言的语言个性、深刻哲理及艺术特征, 灵活巧妙地改写, 突出该产品的引人注目的特色及产品形象, 从而在读者记忆中产生其美学作用(aesthetic function)和购物的指导功能(guiding function)。

  这种广告的译文, 会对产品产生很好的经济效应(economic effect)。

  我们在翻译汉语广告时, 一定要理解原文广告内容并以把握其意境为前提, 在对比分析英文广告的基础上, 认真确认并仔细筛选出相对仿拟的个例.

  找出英文广告在句子结构、艺术特色、美学感染及宣传内容等方面的异同之处, 留取英文广告的精华及绝妙部分, 除掉其中与本产品不相符的词语, 反复推敲, 以求最大程度和最巧妙地套用和仿拟。

  日本在20 世纪90 年代有一份推销打字机的英文广告, 广告词是:

  Don’t say,“show me another”.

  Say “give me brother”.

  Brother 是英文打字机的商标。

  现在的广州黑妹牌牙膏也有一份广告, 它的汉语广告词是:“黑妹”牙膏, 强健牙龈, 保护牙齿”。

  “黑妹”牙膏的英文广告词就是仿拟当年日本兄弟牌打字机英文广告词的, 其广告词英译文是: 例(1): Don’t show me any other.

  But show me Black Sister.

  这份“黑妹”牙膏的英译文可以说是妙不可言的仿拟。

  句法(syntax)上采用了兄弟牌打字机的祈使句(imperative sentence); 结构(structure)上采用了修辞对比(contrast)及平行(parallelism)并列; 语义(semantic)上构成反衬。

  这种并列对比、语义的反衬, 都是紧紧抓住人们对广告词的审美心理, 吸引住广大读者的视线, 从而达到了广告语的吸引读者看的目的。

  二、夸张增强美感

  夸张(hyperbole)是一种修辞格, 它是一种生动有力的强调形式, 撰写广告的人常常运用自己的丰富想象, 对广告语在数量、形式或程度上加以渲染, 夸大其词, 以增加表达效果。

  翻译广告语时, 也可以采用夸张手法, 借用夸张, 扩大广告词的美学力度, 让人读之朗朗上口, 达到引人入胜的目的。

  当然, 广告语的翻译可以用夸张的形式, 但必须遵照广告创意原则(creative principle)及句子逻辑式的语法特征。

  以Chomsky 为代表的学者在管约理论中强调: 句子逻辑式实质上是一种句法, 是句子的语义与句子形式结合的产物, 是体现句子意义的一种形式。

  句子的逻辑式所代表的是一种除词法意义(morphological meaning)、语用意义(pragmatic meaning)等之外的意__义。

  广告语不但要在语法和语义上符合英语表达规则, 逻辑上亦要遵循语言的逻辑表达习惯。

  逻辑式的存在表明句子的意义不是词项意(item meaning)的集合体。

  当句子意义的某些因素超越出普通语义的诠释范围时, 需要从超越词汇的句子逻辑结构的角度予以诠释词语意义。

  广告语在采用夸张翻译的同时, 也应该受到句子逻辑式的管约, 即译文既要通过夸张, 增强美的产生效应, 又要遵守句子的句法规律。

经典广告词翻译【2】

  陈欧,1983年2月4日出生于四川德阳,中国企业家、聚美优品创始人兼ceo。

  16岁留学新加坡就读南洋理工大学,大学期间曾成功创办在线游戏平台gg-game。

  XX年获得美国斯坦福大学mba学位,3月创立聚美优品,29岁荣登福布斯创业者榜。

  XX年陈欧为公司拍摄的“我为自己代言”系列广告大片引起80后、90后强烈共鸣,在新浪微博掀起“陈欧体”模仿热潮。

  XX年3月,连续第二年荣登福布斯“中国30位30岁以下创业者”榜单,并入选《财富》(中文版)"中国40位40岁以下的商界精英"榜单,排名第16位。

  XX年5月16日,聚美优品正式在美国纽约证券交易所挂牌上市,市值超过35亿美元。

  陈欧成为纽交所220余年历史上最年轻的上市公司ceo,其所持股份市值超过11亿美元 。

  陈欧广告词中文版:

  “你只闻到我的香水,却没看到我的汗水;你有你的规则,我有我的选择;你否定我的现在,我决定我的未来;你嘲笑我一无所有不配去爱,我可怜你总是等待;你可以轻视我们的年轻,我们会证明这是谁的时代。

  梦想,是注定孤独的旅行,路上少不了质疑和嘲笑,但,那又怎样?哪怕遍体鳞伤,也要活得漂亮。我是陈欧,我为自己代言。”

  陈欧代言大片的广告词:从未年轻过的人,一定无法体会这个世界的偏见;我们被世俗拆散,也要为爱情勇往直前;我们被房价羞辱,也要让简陋的现实变得温暖;我们被权威漠视,也要为自己的天分保持骄傲;我们被平庸折磨.

  也要开始说走就走的冒险;所谓的光辉岁月,并不是后来闪耀的日子;而是无人问津时,你对梦想的偏执;你是否有勇气,对自己忠诚到底?我是陈欧,我为自己代言。

  陈欧广告词英文版:

  "you only smell of perfume, i did not see me sweat; you have your rules, and i have a choice; you deny me now, i decide my future, you laugh at my nothing don't deserve to love, my poor always waiting for you; you can despise our young, whose age.

  we could prove this is dream, is destined to lonely journey, the road without questioning and ridicule, but, so what? even if was black and blue all over, also to live well.i am a ms chen, i speak of myself. "

  chen's endorsement of advertising slogan: never young people, must have the prejudices of the world; and it can not understand we are apart, also want to go forward for love; we are home prices humiliation, also want to let the crude reality become warm; we are authority, should also be proud of his talent to keep; we were mediocre; also want to venture to say come away.

  the so-called glory days, not shining days later; but no takers, your paranoia of dream; do you have the courage, loyalty to their exactly? i am a ms chen,i speak for themselves.

《经典广告词翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式